龙猫为什么不是猫?
“龙猫”这个名字的英文是“TOTORO”,而日文名字则是“トトロ”。这俩名字的拼写很像汉语拼音,但发音有很大不同。其中,字母 “o” 的发音在日语里是【お】,而在英文里是没有的;另外,日文的 "ろ" 发短音 [lɔ] 而英文里没有该发音。所以,根据日本名称谐音英文字母的发音,可以很清楚地判定 TOTORO 为 “トートロ”,而中文名直接采用了日文名。
由此引出的下一个问题则是,《龙猫》里的动物到底是不是真的龙猫。答案是肯定的,因为这部作品的主角就是一对龙猫。关于这两个角色,宫崎骏曾在采访中说: 我想告诉孩子们,人生是从失败中学习的,人生是不圆满的,有成功也有失败,有喜悦也有悲伤。我想通过龙猫讲述这样的信息。 这句话点明了《龙猫》的主题,同时也解释了为何本片要虚构一个类人生物作为主角——龙猫(トートロ)正是人类童年回忆的抽象化表达,它代表着每个人心中对于天真无邪、充满想象力,且没有烦恼的恐惧。
当然,将内心世界的外化用真人来演也不失为一种做法。例如,《鬼妈》以真人为镜头前的小恶魔提供化身,让故事更贴近受众。相比之下,《龙猫》中的两个大孩子就可爱得多,他们不仅性格迥异,也具有超乎常人的能力——小梅可以像蝴蝶一样轻灵地飞起来,也能像大人一样烧饭做菜;小月的想象力则丰富到可以幻化成真正的龙猫。
其实,动画的角色创作灵感可能来源于生活也可能来源于作者丰富的想象。例如,《千寻的温泉》里有如猪一样可爱的无脸男和美丽的泉仙女,而《风来的西林》中有着像狗一样忠诚的猫妖和像狐仙一样的女巫。《幽灵公主》中的反派角色白狼王和《阿基拉》中的英雄人物铁雄都是结合现实与想象的产物,不过前者更加偏向真实世界些。